Меню

Строение китайского предложения. Китайские предложения. Меры длины и веса

Тело

Общение может быть трудным. Тем более на втором языке!

Знание нескольких полезных фраз на не только поможет Вам избежать неловкости в общении, но позволит создать новые контакты с окружающими и поднять общение на новый уровень.

Приветствия

  • 你好! (nǐ hǎo) Привет!

Возможно, Вы уже знаете это приветствие. Если же нет, 你好! (nǐ hǎo – Привет!) - первая базовая китайская фраза, которую надо выучить, чтобы завязать контакт в обществе, где все поголовно говорят по-китайски.

  • 你好吗? (nǐ hǎo ma) Как дела?

Если Вы приветствуете кого-то не впервые, то можете проявить больше внимания и заинтересованности, спросив, как он поживает. 你好吗? (nǐ hǎo ma) – отличная фраза на этот случай.

  • 你吃了吗? (nǐ chī le ma) Вы поели?

Это китайский способ проявить внимание. Культурно это близкий эквивалент фразы «Как поживаете?». Люди спрашивают «Вы поели?» в качестве вежливого способа справиться о самочувствии и благополучии собеседника, и большинство отвечает на это просто “吃了” (chī le) , «Я поел».

Признаться, что Вы не поели, - значит, оказать некоторое давление на спрашивающего: вежливой реакцией на такое признание будет единственный выход - покормить Вас.

Китайцы любят говорить «Доброе утро», так что если Вы приветствуете кого-то рано, старайтесь использовать это приветствие. Если же золотое время упущено, не стоит переходить к 午安 (wǔ ān – добрый день) или 晚上好 (wǎn shàng hǎo – добрый вечер): они менее распространены.

«Доброй ночи» – 晚安 (wǎn ān) . Как и в английском, эта фраза может значить и «До свиданья».

Добавьте разговорный оттенок:

Добавьте непринужденности и «крутизны» словом «Хей» в начале фразы. Например:

诶, 你好. (ēi, nǐ hǎo) «Эй, привет».

诶, 怎么样? (ēi, zěn me yàng) «Хей, как жизнь?»

Как тебя зовут?

  • 我叫[имя], 你呢?(wǒ jiào [имя], nǐ ne) Я [имя]. Как тебя зовут?

Это неофициальный способ представиться друг другу. 我叫 (wǒ jiào) значит «Меня зовут», а 你呢? (nǐ ne) «А тебя?»

  • 怎么称呼?(zěn me chēng hū) Как я могу к Вам обращаться?

Эта фраза - более официальный/вежливый способ спросить чье-то имя. Это приблизительно переводится «Как я должен к Вам обращаться?»

  • 请问您贵姓? (qǐng wèn nín gùi xìng) Могу я узнать Вашу фамилию?

Эта фраза еще более формальна и используется в . Когда кто-то отвечает, называя свою фамилию, например, “我姓王” (wǒ xìng wáng) , «Моя фамилия – Ван», Вы можете ответить, используя обращения 王先生 (wáng xiān shēng – господин Ван), 王小姐 (wáng xiǎo jiě – госпожа (незамужняя) Ван) или 王太太 (wáng tài tài – госпожа (замужняя) Ван).

Опять же, немного разговорного оттенка:

Ради забавного шутливого поворота в однообразной церемонии знакомства попробуйте эту фразу:

請問你貴姓大名? (qǐng wèn nǐ gùi xìng dà míng?) Каково Ваше «знаменитое» имя?

Это способ спросить чье-то имя, в то же время по-дружески польстив собеседнику.

Продолжение беседы

Теперь, когда мы познакомились с кем-то, вот как можно продолжать беседу.

  • 你是本地人吗?(nǐ shì běn dì rén ma) Вы местный?

Это менее прямолинейный способ спросить «Откуда Вы?» 你是哪里人? (nǐ shì nǎ lǐ rén) . В Китае жители больших городов часто приезжают откуда-нибудь еще. Они переезжают из меньших городов в мегаполисы работать или учиться. Вопрос, местные ли они, может дать возможность поговорить об их родных городах.

  • 你作什么样的工作? (nǐ zùo shén me yàng de gōng zùo) Какая у Вас работа?

Среди профессионалов или работающих взрослых Вы можете начать беседу, спросив, в какой сфере они работают. Вы можете спросить еще “你的专场是什么?” (nǐ de zhuān chǎng shì shén me? – Какая у Вас специальность?)

  • 你读什么专业? (nǐ dú shén me zhuān yè) Что Вы изучаете?

Среди студентов Вы можете для начала беседы спросить об их специализации или главном предмете.

  • 你有什么爱好? (nǐ yǒu shén me ài hào?) Чем Вам нравится заниматься?

Эта фраза используется, чтобы спросить о хобби или увлечениях. Еще один отличный способ завязать разговор.

Как «разбавить» обстановку:

Попробуйте эту непринужденную фразу, чтобы преодолеть неловкость и натянутость, входя в комнату или присоединяясь к группе:

诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Ну, и что тут творится?

Это эквивалент «Как дела?» или «Что тут происходит?» В правильном контексте, например, среди приятелей или сверстников, она может звучать очень дружественно и уместно.

Ответы во время беседы

Часть искусства беседы – умение дать уместные ответы. Люди любят встречать сочувствие, ободрение и слышать комплименты, что бы они ни рассказывали.

Что Вы говорите, когда слышите что-то увлекательное или интересное? Вот несколько базовых фраз, подходящих в качестве реакции на такие рассказы:

  • 太酷了! (tài kù le!) Вот это круто!

Китайское слово для «круто» заимствовано из английского «cool» и звучит в точности так же!

  • 好搞笑。(hǎo gǎo xiào) Прикольно.

搞笑 (gǎo xiào) буквально значит «веселиться» или «шутить».

  • 真的吗? (zhēn de ma) Что, в самом деле?

真的 (zhēn de) значит «правда», а 吗 (ma) – вопросительная частица.

  • 不会吧? (bù hùi ba) Ты серьезно?

不会 (bù hùi) значит «нет», а 吧 (ba) – восклицательная частица. Иначе говоря, это как сказать «Да ладно!»

  • 我的妈呀! (wǒ de mā ya) ОМГ!

我的妈呀! (wǒ de mā ya) буквально значит «Ох, мамочка!». Культурно это ближе к «О, боже!»

  • 哎呦我去! (āi yōu wǒ qù) О, Боже!

Снова нет точного эквивалента. 哎呦我去! (āi yōu wǒ qù) буквально переводится как «О, я иду!» Эта фраза супер-непринужденная, так что это не тот случай, когда Вы можете использовать ее с кем угодно, особенно если вы только что познакомились.

  • 我也是。(wǒ yě shì) Я тоже.

Три слова, чтобы помочь Вам выразить разделение чувств собеседника.

  • 我理解。(wǒ lǐ jiě) Я понимаю.

Очень полезная фраза для выражения сопереживания.

Разговорный вариант:

Для наиболее эмоционального ответа попробуйте сказать:

太牛了! (tài níu le) Это чертовски хорошо (офигеть не встать)!

В формальных бизнес-контекстах это может быть расценено как грубость. Но совершенно приемлемо на вечеринке.

Фразы для прощания

Наконец мы подошли к словам для расставания. Вот как Вы можете попрощаться непринужденно и уместно.

  • 我先走了。下次再聊吧!(wǒ xiān zǒu le。 xià cì zài liáo ba) Мне пора. Еще поговорим (давайте пообщаемся еще в другой раз)!

Если Вам нужно уходить первым, Вы можете откланяться по-дружески.

  • 回头见。(húi tóu jiàn) Увидимся.

Эта фраза полезна для расставания ненадолго, например, если Вы встретитесь еще раз в тот же день.

  • 我们再联络吧。(wǒ mén zài lián lùo ba) Будем держать связь.

Это значит, что Вы, возможно, позвоните или напишете позже. Фраза хорошо работает, когда вы нечасто видитесь вживую, но хотели бы быть в курсе и поддерживать более тесный контакт.

Как сказать всё это более непринужденно:

Даже когда речь идет о прощании, есть несколько возможностей понизить тон «светскости» и, возможно, перейти к более близким отношениям в будущем:

这是我的手机号码。给我发短信吧!(zhè shì wǒ de shǒu jī hào mǎ。gěi wǒ fā duǎn xìn ba) Вот мой сотовый номер. Напишите смску как-нибудь!

Это простая фраза, которая должна помочь поддержать отношения после вечеринки.

加我的微信。(jiā wǒ de wēi xìn) Добавьте меня в WeChat.

Мы надеемся, эти фразы добавят «изюминки» Вашей социальной жизни! С какой бы социальной ситуацией Вы ни встретились, используйте ее как возможность отточить языковые навыки, даже приветствуя кого-нибудь, прощаясь или реагируя на чей-нибудь рассказ.

В китайском языке, в отличие от русского, нет ни склонений, ни спряжений, поэтому порядок слов в предложении играет ключевую роль для восприятия смысла. В данной главе показано, как грамматически верно выстраивать китайские предложения, рассматриваются наиболее типичные структуры, а также приводятся примеры различных китайских фраз.

Базовая структура

Начнем с рассмотрения самых простых и коротких предложений на китайском языке. Их структура элементарна:

Субъект + глагол

На её основе вы можете построить предложение всего из двух слов, например:

Предмет, которым манипулирует субъект, добавляется после глагола:

Субъект + глагол + объект

Ориентируясь лишь на одну эту простую схему можно составить множество содержательных предложений:

Субъект Глагол Объект
我 wǒ 吃 chī 肉。 ròu. Я ем мясо.
你 nǐ 喝 hē 汤。 tāng. Ты пьешь бульон.
我 wǒ 去 qù 学校。 xuéxiào. Я иду в школу.
他 tā 说 shuō 中文。 zhōngwén. Он говорит по-китайски.
我们 wǒmen 要买 yào mǎi 电脑。 diànnǎo. Мы хотим купить компьютер.
我 wǒ 想吃 xiǎng chī 中国菜。 zhōngguó cài. Я хочу есть блюдо китайской кухни.
我 wǒ 喜欢 xǐhuan 那 个 小孩子。 nà gè xiǎo háizi. Мне нравится этот ребенок.
我 wǒ 爱 ài 你 和 爸爸。 nǐ hé bàba. Я люблю тебя и папу.
你 nǐ 要做 yào zuò 什么? shénme? Что ты хочешь делать?
你 nǐ 想吃 xiǎng chī 什么菜? shénme cài? Что ты хочешь есть?

Обстоятельство времени

Слова, обозначающие время, отвечающие на вопрос «когда?», в китайском предложении обычно ставятся в начале, сразу после субъекта, в редких случаях перед ним, но никогда - в конце:

Субъект + время + глагол [+ объект]

Обстоятельство места

Перед словом, обозначающим место действия в китайском языке всегда ставится глагол 在zài. Вся же эта конструкция размещается обычно после обстоятельства времени (см. выше) и перед глаголом - ни в коем случае не после него:

Субъект + время + место + глагол [+ объект]

Из данного правила есть исключения - это особые глаголы, требующие обстоятельство места после, а не перед собой. Как и всякие исключения, их просто нужно выучить наизусть:

Длительность

Конструкция, обозначающая время, но отвечающая на вопрос «как долго? » указывает на длительность действия и ставится в конце предложения:

Субъект + время + место + глагол [+ объект] [+ место] + длительность

Образ действия

Слово, обозначающее то, каким образом совершается действие (наречие) (например: быстро, тихо, сердито, трезво ) обычно ставится после времени перед местом и глаголом:

+ место + глагол [+ объект] + длительность

Частица 地 dì является суффиксом наречий, ставится всегда после образа действия (наречия).
Fēngkuáng疯狂 дикий, сумашедший

Инструмент

Даже для такой мелочи, как инструмент, с помощью которого производится действие, внимательные китайцы отвели отдельное место в предложении:

Субъект + время + образ действия + место + инструмент + глагол [+ объект] + длительность

Yǒuhǎo友好 друг, дружески

Здравствуй дорогой читатель! Порядок слов в китайском языке — очень важный грамматический раздел, а простейшие предложения с дополнением — основа, на котором выстраиваются предложения более сложные. Эта грамматика рассчитана на тех, кто только начинает изучать китайский язык.

Она же является, можно сказать, своего рода основой любого китайского предложения. Это как каркас, к которому в будущем мы будем прикреплять остальные слова.

Ты наверняка уже слышал о том, что при составлении предложений в китайском языке нужно соблюдать определенные правила. Мы не можем выстроить слова так, как нам вздумается. Тебя либо поймут неправильно, либо не поймут вообще. Существует определенный порядок слов, которому подчиняется каждое китайское предложение.

И если в русском языке слова во многих случаях можно поменять местами, но смысл все равно остается понятен, то в китайском языке это не пройдет.

Итак, давай уже преступим к составлению простейших предложений, состоящих всего из трех слов с дополнением.

Начнем пожалуй самой популярной фразы. Составим предложение из трех слов:

я + люблю + тебя = 我 爱 你

Если ты заметил, то в самом начале идет подлежащее, за ним сказуемое, а после дополнение — и именно в таком порядке, а не в каком-либо другом.

И если в русском языке мы можем сказать не только я люблю тебя, но и я тебя люблю или тебя я люблю, то в китайском языке порядок будет один, а если поменяете его, то смысл будет утерян или изменен:

  • 你 爱 我 ты любишь меня (другой смысл).
  • 爱 我 你 нет смысла.
  • 你 我 爱 нет смысла.

Таким образом мы получили формулу простого предложения с дополнением:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ + ДОПОЛНЕНИЕ

А вот еще несколько примеров:

В общем, вот так все просто!

А теперь закрепим пройденный материал! Расставь слова каждой строки в правильном порядке, составив таким образом простое предложение с дополнением:

  1. 电脑 — компьютер, 弟弟 — младший брат, 玩儿 — играть.
  2. 作业 — домашнее задание, 写 — писать, 儿子[ ér zi] — сын.
  3. 看 [ kàn] — смотреть/читать, 爷爷 — дедушка, 报纸 [ bào zhǐ] — газета.
  4. 巧克力 — шоколад, 我 — я, 吃 — кушать.

Пиши ответы, а так же свои предложения в комментариях. О составлении более сложных предложений ты можешь почитать в

Видео по теме «Как составить простое предложение на китайском языке»

Если Вы собираетесь в Китай, Вам не помешает научиться говорить по-китайски хотя бы и предложений. Ниже мы привели 5 основных структур в построении предложений, на примере которых Вы сможете грамотно выражать свои мысли и желания.

Указываем предпочтение

Если, прогуливаясь по улице, Вы увидели киоск с мороженым и захотели купить себе пломбир, Вам нужно правильно сформулировать предложение, чтобы выразить свое желание. Составить его на китайском очень просто. Итак, мы будем использовать фразу 我要….. - wǒ yào – я хочу…..

Если Ваши друзья китайцы уговаривают Вас есть тофу или другую экзотическую еду, которую Вы не любите, или Вам просто не нравится что-то делать, можете с уверенностью использовать 我不要…- wǒ bùyào – я не хочу..

我要这个 - wǒ yào zhège – я хочу это. Универсальная фраза, которая подойдет практически ко всему, например, когда Вам приходится выбирать из чего-то.

我要那个 - wǒ yào nàge – я хочу то. Это предложение подойдет для выбора чего-либо, что находиться на расстоянии от Вас, не рядом. К примеру, Вы хотите купить сигареты, которые находятся на стеллаже за кассой, вот тут Вы и можете употребить это предложение.

我要回家 - wǒ yào huíjiā – я хочу вернуться домой. , которую можно использовать в компании или во время общения с кем-то, когда Вам захочется поехать домой.

Повелительное предложение

Сейчас Вы научитесь давать поручения или требовать. Мы будем использовать 给我一个- gěi wǒ yígè – дайте мне….

给我一个机会 - gěi wǒ yígè jīhuì – дайте мне шанс. Вы видите для себя какую-то возможность или хотите исправить свое положение? Это предложение поможет Вам в этом.

给我打电话 - gěi wǒ dǎdiànhuà – позвони мне. Стандартная , чтобы попросить кого-то Вам позвонить.

Выражаем свое неодобрение или нежелание

Если Вам что-то не нравится или Вы кого-то не любите, для выражения этих чувств на китайском языке достаточно использовать отрицательную частицу 不 – bù – нет.

我不喜欢星期一 wǒ bù xǐhuan xīngqīyī – я не люблю понедельники

我不喜欢我的老板 - wǒ bù xǐhuan wǒde lǎobǎn – я не люблю своего босса

我不喜欢逛街 - wǒ bù xǐhuan guàngjiē – я не люблю ходить по магазинам

Описываем людей и даем комплименты

你很漂亮 - nǐ hěn piàoliang – ты очень красивая. В следующий раз, когда Вы увидите красивую девушку, обязательно сделайте ей такой комплимент.

你很帅 - nǐ hěn shuài – ты очень красивый. Этот комплимент подойдет для мужчин.

你很幽默 - nǐ hěn yōumò – ты очень смешной. Если кто-то пошутил, то в ход можно пустить этот комплимент.

你很聪明 - nǐ hěn cōngmíng – ты очень умный

他很高 - tā hěn gāo – он очень высокий

Назначаем встречу

Чтобы назначить встречу, сначала нужно выбрать место.

在我家 - zài wǒ jiā – у меня дома.
在二零六公交车站 - zài èr líng liù gōngjiāochēzhàn – на остановке 206 автобуса
在学校正门前 - zài xuéxiào zhèngmén qián – у центрального входа в школу

明天晚上 - míngtiān wǎnshang – завтра вечером
昨晚 - zuówǎn – прошлой ночью
上午十一点 shàngwǔ shíyī diǎn – в 11 часов утра
下个星期三 - xià gè xīngqīsān – в следующую среду

Дмитрий Сахаров